Все
Отредактировано:26.05.11 16:01
Летом 2007 Esquire опубликовал список английских слов, обозначающих понятия, которые уже существуют в пост-советском обществе.
Мак-наци (Mac-nazi) — человек, помешанный на продуктах компании Apple Macintosh.
Расплывающееся рождество (Christmas creep) — феномен, при котором празднование рождества с каждым годом начинается все раньше.
Менопорш (Menoporshe — от «менопауза» и Porshe) — страх перед старостью у некоторых мужчин среднего возраста, характеризующийся покупкой спортивного автомобиля и встречами с молодыми девушками.
Футбольная вдова (Football widow) — женщина, которая в дни футбольных матчей считает своего мужа временно умершим.
Хейтриотизм (Hatriotism — от «ненависть» и «патриотизм») — чувство ненависти к людям или явлениям, на которые указывает власть.
Брендализм (Brandalism) — завешивание городских фасадов уродливыми рекламными постерами.
ПТ (PT. permanent tourist) — перманентные туристы, задерживающиеся в стране только на тот срок, который позвляет им считаться нерезидентами, а значит, не платить налоги, не проходить воинскую службу и т.д.
Викиальность (Wikiality — от Wikipedia и «реальность») — явление, существование которого подтверждено большим количеством ссылок на него в интернете.
Гейдар (gaydar — сокращние от «гей-радар») — умение быстро отличить гомосексуала от гетеросексуала.
Сценический звонок (Stage-phoning) — попытка произвести впечатление на стоящих рядом людей разговором по мобильному.
Биоаксессуар (Bioaccessory) — человек, которого берут в общество в качестве выгодного фона.